Les mots dansants
La nouvelle série s'appelle « Les mots dansants » est exposée à l'Office de Tourisme en janvier 2024.
Je suis née dans une famille polyglotte qui a la tradition de voyager. Mon grand-père, Te Hanh, est un poète national dont les poèmes sont enseignés à l'école. J'ai donc été entourée de livres du monde entier. Mes arrière-grands-parents étaient professeurs de Han Nom (une langue vietnamienne qui utilise les idéogrammes chinois), mes grands-parents parlent français et ont étudié en France, mes parents parlent russe et anglais après des années passées en Ukraine, Moldavie, Australie et Philippines. Après mon enfance au Viêt Nam, j'ai déménagé dans plusieurs pays pour étudier et travailler, notamment aux États-Unis, au Royaume-Uni, en Hongrie, en Suède, en Grèce, aux Pays-Bas et en France. Je parle donc couramment l'anglais, le vietnamien et le français, mais je parlais aussi bien le chinois et le néerlandais auparavant.
La série "Les mots dansants" rend hommage à mes racines linguistiques, avec les poèmes de mon grand-père, les dictons avec lesquels j'ai grandi, et les écrivains qui m'inspirent. La série montre comment des mêmes mots dans des langues différentes peuvent prendre des formes et des mouvements différents qui évoquent des émotions et des interrogations chez les spectateurs. Elle comprend 13 calligraphies et calligrammes en anglais, français, vietnamien, chinois, néerlandais, russe et coréen. Il y a aussi des dessins dans des langues scientifiques telles que les formules chimiques, les formules mathématiques et le braille, système d'écriture pour les aveugles.
Le tango de bonheur
Pain is inevitable, suffering is optional - Proverbe bouddhiste
Anh đến với em là lẽ tất nhiên - Te Hanh
La loi universelle de la gravitation - Newton
And I'm feeling good - Nina Simon
Le petit prince - Antoine de Saint-Exupéry
Bon courage, bonne chance - Proverbe russe, coréenne, néerlandaise, et vietnamienne
Translation as transhumance - Mireille Gansel
To be or not to be - Shakespeare
Le temps - Proverbes française, anglaise, néerlandaise, vietnamienne et chinoise
塞翁失马 (Bénédiction déguisée), un vieux frontalier perd son cheval - Proverbe chinoise
Les lumières de la ville
I was born into a polyglot family with a long tradition of travel. My grandfather, Te Hanh, is a national poet whose poems are taught at school. So I was surrounded with books from all over the world. My great-grandparents were teachers of Han Nom (a Vietnamese language that uses Chinese ideograms), my grandparents speak French and studied in France, my parents speak Russian and English after years spent in Ukraine, Moldavia, Australia and the Philippines. After my childhood in Vietnam, I moved to several countries to study and work, including the US, the UK, Hungary, Sweden, Greece, the Netherlands and France. So I'm fluent in English, Vietnamese and French, I used to speak Chinese and Dutch as well.
The Dancing Words series pays tribute to my linguistic roots, with my grandfather's poems, the sayings I grew up with, and the writers who inspire me. The series shows how the same words in different languages can take on forms and movements that evoke emotions and questions in viewers. It includes 13 calligraphies and calligrams in English, French, Vietnamese, Chinese, Dutch, Russian and Korean. There are also drawings in scientific languages such as chemical formulas, mathematical formulas and Braille, a writing system for the blind.